Troisième des traductions de votre serviteur, que celui-ci a récemment décidé de sortir de l'oubli (les deux autres étant “Ósanwe-kenta” et les “Notes étymologiques sur 'Ósanwe-kenta', se trouvant toutes deux en intégralité dans le sujet voisin), voici les “Notes sur Óre”. Cette fois, je ne connais aucune traduction intégrale antérieure.
La manière de la mise en ligne sera similaire à celle d'“Ósanwe-kenta et j'espère là encore qu'il se trouvera des gens courageux pour jeter un œil dessus et commenter les faiblesses potentielles (et probables) de la traduction.
Notes sur Óre
J.R.R. Tolkien
Édition et notes : Carl F. Hostetter
Traduction : Damien Bador
Le texte de Tolkien est protégé par la loi sur le droit d’auteur © 2000 The Tolkien Trust
Parmi les papiers associés au “Shibboleth de Fëanor”, désormais situé entre la dernière page du dactylogramme de l’essai proprement dit et la première des pages manuscrites portant sur les noms des fils de Fëanor et la légende de la mort de son plus jeune fils (cf. PT, p.352 sq.), se trouve une unique feuille dactylographiée, apparemment sans lien avec mais très contemporaine de ceux-ci. Il s’agit du début de ce qui jadis pourrait avoir été (ou aurait pu être) un essai substantiel sur la racine eldarine commune ƷOR et ses dérivés, que Tolkien intitula « óre », à l’encre, du nom de son dérivé quenya, et numérota « 1 ». Le texte donne :
_________________
Et Eareo falassillon Ennúmenna utulien'. Sinome utulien' tenn' at' autan'.