| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Curumo
Administrateur


Sexe: Inscrit le: 21 Avr 2003 Messages: 5338 Localisation: Orthanc en Isengard
|
Posté le: 03 Avr 2005 23:47 Sujet du message: Commentaires sur la traduction des "letters" |
|
|
|
Dans la letters 10 je m'apercois qu'il manque la signature de Tolkien or "Truly" ne signifiant rien à mes yeux je n'ai tenté nul traduction hasardeuse
Je me refere donc au texte original : http://forum.aratars.org/viewtopic.php?p=2276#2276
Merci pour les traductions en tout cas  _________________
Tel est le rôle de Curumo dans le Conte des Aratars. De la grandeur et de la beauté il a ramé jusqu'à la ruine et aux ténèbres qui furent jadis le sort d'Arda Marrie. Si cela doit changer, si Curumo doit arrêter de ramer, Manwë et Varda le savent peut-être, mais ils ne l'ont pas annoncé, non plus que les sentences de Mandos.
Quenta Aratarion.
Dernière édition par Curumo le 23 Fév 2006 19:47; édité 1 fois |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Dior
Modérateur général


Sexe: Inscrit le: 10 Aoû 2004 Messages: 3475 Localisation: Menegroth, deep under the sea
|
Posté le: 03 Avr 2005 23:51 Sujet du message: |
|
|
|
| "Truly" signifie "vraiment", ce qui n'est gère commun dans la langue de Molière. Je suggère donc "sincèrement", même si ce n'est pas la bonne traduction ... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Curumo
Administrateur


Sexe: Inscrit le: 21 Avr 2003 Messages: 5338 Localisation: Orthanc en Isengard
|
Posté le: 03 Avr 2005 23:57 Sujet du message: |
|
|
|
Euh "votre sincerement Tolkien" je comprends guère là  _________________
Tel est le rôle de Curumo dans le Conte des Aratars. De la grandeur et de la beauté il a ramé jusqu'à la ruine et aux ténèbres qui furent jadis le sort d'Arda Marrie. Si cela doit changer, si Curumo doit arrêter de ramer, Manwë et Varda le savent peut-être, mais ils ne l'ont pas annoncé, non plus que les sentences de Mandos.
Quenta Aratarion. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Olivia
Modératrice des forums généraux


Sexe: Inscrit le: 07 Nov 2003 Messages: 3298 Localisation: En haut de mon Eva
|
Posté le: 04 Avr 2005 7:14 Sujet du message: |
|
|
|
La traduction la plus exacte que l'on puisse faire à "Yrs truly" est "Sincèrement votre".
Ensuite vient la signature de Tolkien.
C'est comme si tu disais "cordialement, Curumo".  _________________
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Curumo
Administrateur


Sexe: Inscrit le: 21 Avr 2003 Messages: 5338 Localisation: Orthanc en Isengard
|
Posté le: 04 Avr 2005 12:47 Sujet du message: |
|
|
|
J'edite donc _________________
Tel est le rôle de Curumo dans le Conte des Aratars. De la grandeur et de la beauté il a ramé jusqu'à la ruine et aux ténèbres qui furent jadis le sort d'Arda Marrie. Si cela doit changer, si Curumo doit arrêter de ramer, Manwë et Varda le savent peut-être, mais ils ne l'ont pas annoncé, non plus que les sentences de Mandos.
Quenta Aratarion. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|