| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Dior
Modérateur général


Sexe: Inscrit le: 10 Aoû 2004 Messages: 3450 Localisation: Menegroth, deep under the sea
|
Posté le: 19 Mai 2007 17:14 Sujet du message: Commentaires sur le Quenta Silmarillion tardif |
|
|
|
Si vous avez des questions ou remarques sur la traduction du Quenta Silmarillion tardif (HoMes X et XI), c'est ici  _________________ En Beleriand en ces jours, les Elfes pérégrinaient, et les rivières coulaient sous les étoiles, et les fleurs nocturnes épanchaient leurs parfums ... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Taraudhel
Modérateur de la saga Baldur's Gate


Sexe: Inscrit le: 22 Avr 2003 Messages: 3076 Localisation: Dans mon fort interieur
|
Posté le: 20 Mai 2007 15:42 Sujet du message: |
|
|
|
J'ai jeté un oeil à l'ampleur de votre travail, bravo !
Un beau pavé, je n'irais pas pretendre en lire le quart et comprendre la moitier de ce quart mais j'ai tout de même parcouru par curiosité quelques passages, notament ceux près des arbres étant curieux de comprendre ce que signifiait ces tableaux de folie.
Au alentour de la Maison de Bëor, entre la premiere version et la seconde, à quelques lignes (3 pour être précis de l'arbre version II) il y a une petite chose qui me suprends tel la souris téméraire sous l'assaut du faucon.
| Olofántur a écrit : |
| le nom Saelin crayonné sous Andreth, ainsi que « A[ndreth] la Sage » ; |
Je me demande si les crochets sont bien placés !
J'ai ensuite deux autres questions techniques qui ont certainement une réponse très simple : - Pourquoi la seconde phase ne comprend pas de numéro de chapitre ?
- Et la seconde question, serait de comprendre pourquoi les textes ont été divisées en deux posts ?
Voilà messieurs ! _________________ ......................................Toute avancée des connaissances génére autant d'interrogations qu'elle apporte de réponses. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Eru
Modérateur des TdM


Sexe: Inscrit le: 27 Jan 2006 Messages: 642 Localisation: Partout, comme il se doit
|
Posté le: 20 Mai 2007 16:52 Sujet du message: |
|
|
|
| Taraudhel a écrit : |
| Olofántur a écrit : |
| le nom Saelin crayonné sous Andreth, ainsi que « A[ndreth] la Sage » ; |
Je me demande si les crochets sont bien placés ! |
Olo confirmera (ou pas^^) mais je pense que le texte d'origine ne comportait que l'initiale comme abréviation, et les crochets sont là pour ajouter ce qui manque et faire comprendre au lecteur de qui il s'agit^^.
| Taraudhel a écrit : |
- Pourquoi la seconde phase ne comprend pas de numéro de chapitre ?
|
Cf l'introduction  _________________ Le jour est venu ! Ô, peuple des Eldar et vous, Pères des Hommes, le jour est venu !. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Taraudhel
Modérateur de la saga Baldur's Gate


Sexe: Inscrit le: 22 Avr 2003 Messages: 3076 Localisation: Dans mon fort interieur
|
Posté le: 20 Mai 2007 16:56 Sujet du message: |
|
|
|
Suis je bete j'ai lu mais pas imprimé !!
désolé !
Pour les crochets je n'avais pas connaissance de la technique, j'ai donc perdu par deux fois l'ocasion de me faire discret ! _________________ ......................................Toute avancée des connaissances génére autant d'interrogations qu'elle apporte de réponses. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Dior
Modérateur général


Sexe: Inscrit le: 10 Aoû 2004 Messages: 3450 Localisation: Menegroth, deep under the sea
|
Posté le: 20 Mai 2007 17:22 Sujet du message: |
|
|
|
Je confirme pour les crochets
Quant à la publication en deux fuseaux : le texte est publié en HoMe X et en HoMe XI. Dans le premier, tu as toute la partie "amanienne", et dans le deuxième, la "beleriandique", ce qui rejoint la thématique appliquée de manière générale par Christopher Tolkien pour ces deux volumes. La question "1 ou 2 fuseaux ?" avait été soulevée, mais nous avons finalement décidé de suivre le modèle des HoMes. _________________ En Beleriand en ces jours, les Elfes pérégrinaient, et les rivières coulaient sous les étoiles, et les fleurs nocturnes épanchaient leurs parfums ... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Lomelinde
Membre

Sexe: Inscrit le: 24 Nov 2006 Messages: 43 Localisation: Toulon
|
Posté le: 21 Mai 2007 3:16 Sujet du message: |
|
|
|
Les mots me manquent... Je pensais être farci, mais je vois qu'il en existe d'autres qui le sont infiniment plus, c'est rassurant !
Magnifique, félicitations à tous les traducteurs, énorme boulot !
A quand le méga-pdf illicite téléchargeable en ligne ?
Ok je sors. _________________ Là où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Incanus
Rédacteur


Sexe: Inscrit le: 29 Nov 2006 Messages: 152 Localisation: Paris
|
Posté le: 21 Mai 2007 16:17 Sujet du message: |
|
|
|
Merci Lome (même si je suis de loin celui qui ai fait le moins de chose ici^^)
Les cartes ont pas été traduites
*s'est embêté à traduire celle de Maeglin* _________________ "C'est laid." |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Nowhere Man
Membre

Sexe: Inscrit le: 31 Aoû 2005 Messages: 128
|
Posté le: 21 Mai 2007 17:33 Sujet du message: |
|
|
|
| Incanus a écrit : |
Les cartes ont pas été traduites |
Tu voulais que je m'amuse à traduire les cartes ? Désolé, mais j'ai une vie, aussi peu remplie soit-elle J'ai préféré garder les termes anglais sur la carte et les traduire entre crochets dans le texte, c'est nettement moins casse-pieds.
Dernière édition par Nowhere Man le 11 Sep 2007 3:42; édité 2 fois |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Incanus
Rédacteur


Sexe: Inscrit le: 29 Nov 2006 Messages: 152 Localisation: Paris
|
Posté le: 21 Mai 2007 17:42 Sujet du message: |
|
|
|
Pfff, pourquoi j'arrive pas à rester énervé plus de deux minutes contre qui que ce soit ?
Pour parler des cartes : en tout cas, la solution que tu as adoptée convient. _________________ "C'est laid." |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|