| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Dior
Modérateur général


Sexe: Inscrit le: 10 Aoû 2004 Messages: 3428 Localisation: Menegroth, deep under the sea
|
Posté le: 28 Nov 2007 19:08 Sujet du message: |
|
|
|
Bah, ça me donne une primeur comme ça
Ceci dit, plus de relecture pour moi avant fin décembre (priorité à tu sais quoi)  _________________ En Beleriand en ces jours, les Elfes pérégrinaient, et les rivières coulaient sous les étoiles, et les fleurs nocturnes épanchaient leurs parfums ... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Lomelinde
Membre

Sexe: Inscrit le: 24 Nov 2006 Messages: 40 Localisation: Toulon
|
Posté le: 28 Nov 2007 21:18 Sujet du message: |
|
|
|
| Dior a écrit : |
Bah, ça me donne une primeur comme ça
Ceci dit, plus de relecture pour moi avant fin décembre (priorité à tu sais quoi)  |
Pas de problèmes ! De toute façon les prochaines traductions de VT sont des articles de 30 à 40 pages et je n'aurai pas autant de temps à leur consacrer que pour le VT43...
Après discussion sur un autre forum, j'ai modifié les termes mots de joie en paroles de joie (4 occurences) dans le VT43 pointé ci-dessus.
Même si dans Lettres traduit ces termes par mots de joie, il m'a semblé plus plausible d'employer le terme paroles et ce pour plusieurs raisons :
Le terme word peut être traduit par mot ou parole.
La prière est avant tout un acte oral (ou de pensée), non quelque chose de purement écrit. Les mots ne prennent ainsi tout leur sens que dans les paroles que l'on adresse à son Dieu.
Dans la sous-création de J.R.R. Tolkien, les mots peuvent avoir du pouvoir. Mais il n'en ont qu'à partir du moment où ils sont employés par les bonnes personnes, dans les langues adéquates.
Tout ceci m'a donc amené à reconsidérer le terme non plus seulement de le cadre de l'écrit, mais surtout dans celui de l'oral.
Je m'excuse par avance auprès des internautes qui auraient déjà téléchargé le fichier et les invitent à récupérer la version mise à jour.  _________________ Là où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Lomelinde
Membre

Sexe: Inscrit le: 24 Nov 2006 Messages: 40 Localisation: Toulon
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Lomelinde
Membre

Sexe: Inscrit le: 24 Nov 2006 Messages: 40 Localisation: Toulon
|
Posté le: 06 Mar 2008 8:36 Sujet du message: |
|
|
|
Mise à jour de l'article La négation en quenya (Vinyar Tengwar n°42) : sur une judicieuse remarque de jean person, j'ai ajouté (pages 6 & 7) une lettre de l'auteur de l'article publié 2 numéros plus tard (VT44).
Bonne lecture.  _________________ Là où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Lomelinde
Membre

Sexe: Inscrit le: 24 Nov 2006 Messages: 40 Localisation: Toulon
|
Posté le: 16 Avr 2008 10:03 Sujet du message: |
|
|
|
Quelques nouveautés :
quenya basique : Introduction à l'étude de l'elfique. Une vision donnée par le regretté Taum Santoski sur les langues elfiques et leur étude. Il m'a semblé intéressant de le traduire.
quenya basique, leçon n°1 : comment reconnaître du quenya. Des conseils de Nancy Martsch, l'auteur de quenya basique (angl. Basic Quenya), pour faciliter la reconnaissance des termes quenyarins. J'ai jugé opportun d'ajouter un petit appareil de notes à cette traduction.
Enfin, mais ce n'est qu'un détail, j'ai rajouté une chtite photo.
Bonne lecture.  _________________ Là où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|